日本訪問之おまけ2本勝負

※このマンガは中国人の女の子が

ちょっとおかしな関西弁で喋ります。

予めご了承ください(汗) 詳しくはこちら



今回は、お父さん篇から漏れた、お父さんとお母さんのお話ヤデ!

 ブログランキング・にほんブログ村へ
↑クリックしてなー(byファンファン)

中国では爆笑必死!のこのネタ、どこまで伝わったのかなー??汗

どう表現したらいいか、ファンファンとケンカぎりぎりで考えたので「いや、伝わったよ!」という人が一人でも多いと嬉しいです

中国の昔の写真は、遠く(=未来)を希望に満ちた表情で見てるそうてす。(括弧内は僕が足しました)

前を向こうとあえていうのは、目の前に目を向けたくないことがあるからの裏返し。
昔の日本も中国も、きっとそういう時期があったかと思います。きっと。

だからこそ、こういう表情したら、昔の写真だよねー。なんて、ギャグに出来る日が一日でも長く続いてほしいです。

間違っても、これがブラックジョークになる時を迎えないように....


ははは!と次!


 ブログランキング・にほんブログ村へ
クリックしてください!(byユータ)


マジで、店頭でごねたそうです。

果物好きはお父さん、
おおらかなところはお母さん、
頑固なところは二人とも、から受け継いでいるファンファン

不思議なところが、不思議なほどそっくりなのが家族なんでしょうか?

ちなみに僕は親父とハゲ方がそっくりで、
母親とは「(ユータと、僕は母親と)似てるとこなんかない!」という考え方がそっくりで、
弟とは瓜二つです。



次回から、恐らく最長で一ヶ月以上空けるかもしれませんが。必ず再開しますので!!



よろしくお願いいたします

コメント

  1. 確かに、中国アルアルだぁと
    妻も笑ってます。
    実際、仏壇に飾ってある両親の写真(若い頃)も
    4コマ目と似た構図です。
    ただ、翻訳が75点位かな…
    と、妻が言ってました…。
    中国語全く解らない自分には何とも…。

    返信削除
    返信
    1. ウチは上海嫁さん>いつもありがとうございます
      中国語版も読んでらっしゃるんですかね?
      中国語版は、中国人の方が一番喜んでもらえるように、
      日本語版は、日本人の方が一番喜んでもらえるように、
      ファンファンがそれぞれにセリフを付けていますー
      ちょっと内容が違うかもしれませんが、それだけ熱心に、2倍の時間かけてセリフを直してくれるファンファンには頭が上がりません!

      削除
  2. こんばんは。番外編2本立て面白かったです。次回の更新楽しみにしています。

    返信削除
    返信
    1. さきやんさん>いつもありがとうございます。少し間は空きますが、頑張って更新しますねー!

      削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

ユータ、ガンバ!!

Strong Heart

和食?洋食?